+7 (391) 219-00-55
г. Красноярск, пр. им. газеты Красноярский рабочий, 100В

День родного языка

В конкурсе приняли участие 11 команд, представляющих разные национальности: тувинцы, азербайджанцы, евреи, киргизы, хакасы, армяне, буряты, таджики, якуты и две русские команды («Русь» и «Кежемское землячество»).

Каждая команда презентовала себя на своём языке. Звучали стихи на русском, тувинском, азербайджанском и других языках.

После этого был конкурс на знание русских пословиц «Ожившая строка». Это было домашнее задание, и каждая команда должна была с помощью жестов, мимики показать ту или иную пословицу, а зрители отгадать, что они показывают.

Пожалуй, самый сложный этап был «Отгадайка». Командам предлагалось слово на каком-либо языке, которое необходимо было правильно прочитать и по его звучанию, по содержанию дать правильный перевод. Очень сложное задание, но все команды в лучшей или не очень степени справились с ним.

Так что зрителям скучать не пришлось совсем. Тем более, что время от времени им самим приходилось участвовать в викторинах. Надо сказать, что не на все вопросы зрители смогли дать правильный ответ.

По итогам конкурса победителем стала еврейская команда. Второе место заняли армяне, а третье осталось за азербайджанцами.

Все команды боролись достойно, показали хорошую эрудицию и находчивость, знание родного языка, а некоторые и знание языка соперников.

Вечер прошёл весело и поучительно. Но для чего это надо? Что это даёт?

Международный день родного языка (International Mother Language Day), был провозглашён Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года и отмечается с 2000 года ежегодно 21 февраля с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.

Дата для Дня была выбрана в знак памяти событий, произошедших в Дакке (ныне – столица Бангладеш) 21 февраля 1952 года, когда от пуль полицейских погибли студенты, вышедшие на демонстрацию в защиту своего родного языка бенгали, который они требовали признать одним из государственных языков страны.

Как сказал Владимир Даль: «Язык есть вековой труд целого поколения».

В мире сейчас зарегистрировано около 6 700 разговорных языков, но каждые 14 дней умирает один из них, потому что уходят из жизни его последние носители. Существует опасность, что к концу этого столетия половина из них может исчезнуть навсегда.

Подобная участь может постигнуть, например, кетский язык, на котором разговаривает меньше двухсот людей. Этот язык можно услышать в нескольких поселениях верховьев Енисея. Слишком мало людей владеет этим языком, чтобы считать его гибель чем-то социально значимым. Но, как и все другие языки, кетский язык является кладезем уникальности. Его грамматика до удивления сложна и наполнена многообразными глагольными формами. Кроме того, сами носители этого языка посредством речи осуществляют связь со своими предками, с прошлым и традициями.

Директор института языков, которым грозит исчезновение, доктор Грегори Андерсон, так описывает это положение:

«Вы общаетесь в ваших мыслях со своими предками, но они не говорили по-английски. Это создает разрыв в вашей истории. Именно это происходит с теми, чей родной язык уже не в ходу, и они переходят на один из доминирующих языков. Такого не могут себе представить люди, говорящие на одном из доминирующих языков – английском, испанском или русском».

Взгляд Грегори Андерсона очень близко отображает ситуацию с кетским языком, который служит не только мостом к их предкам, но и связью с другими народами.

Исследования продемонстрировали, что кетский язык обладает родственными связями с языками американских аборигенов, такими как навахо.

По мнению ученых, эта связь представляет собой уже антропологическую ценность, помогая восстановить реальную картину предысторической миграции людей по льдам из Азии в Америку. В этой связи лингвистов ужасает перспектива исчезновения таких языков, как кетский.

И кетский язык лишь один из многих…

И общая картина с языками очень и очень мрачная. Почти треть мировых языков имеет не больше тысячи носителей. На языке тирахи в Афганистане разговаривает только сто человек. Людей, знающих язык ломаврен в Армении, не более пятидесяти.

Ученые очень часто сталкиваются с тем, что местные знания медицинских растений и экологии как раз описывались малоизвестными языками. Эти языки со своим уходом уносят с собой много научных тайн и открытий.

Так что знать и беречь свой язык, язык предков, уникальный язык народа к которому ты принадлежишь – это ли не великая цель и обязанность каждого человека. Языки меняются, впитывают слова других народов и современный язык уже далеко не похож на тот что был в давние времена. Но он остаётся тем языком, который связывает нас с нашим народом, с нашей историей, с нашим будущим.